posiadam 5-letnie doświadczenie w pracy tłumacza w parze językowej polski-angielski. Oferuję również praktyczną naukę j. angielskiego on-line oraz szereg usług związanych z pracą z tekstem.
• Tłumaczenie dwukierunkowe w parze językowej PL-ENG w cenie 35,00 zł za stronę znormalizowaną tekstu (1.800 znaków ze spacjami). • Praca z oprogramowaniem CAT - Trados, MemoQ, Memsource/Phrase, Smartling, Phrase/Memsource, Smartling. • OCR - ABBYY FineReader. • Przygotowywanie pamięci tłumaczeniowych, glosariuszy. • Przygotowywanie wycen tłumaczeń. • Redagowanie i korekta tłumaczeń (kontrola jakości). • Współpraca z biurami tłumaczeń. • Specjalizacja: tłumaczenia dokumentów urzędowych, umów, procedur firmowych, sprawozdań finansowych, tłumaczenia ogólne. • Projekty realizowane dla sektora prywatnego: Allianz, BNP Paribas, Dancoal Sp. z o.o., Ergo-Hestia, Grupa CeramTec, Kazar, Komarch, Neuca, RUG-Riello, Sanden Manufacturing Poland, Tesco, TVN. • Projekty realizowane dla sektora publicznego: Komenda Główna Policji, KRUS, ZUS, Małopolski Urząd Wojewódzki, Ministerstwo Rodziny i Polityki Społecznej, Ministerstwo Rozwoju i Technologii, PKP Cargo, PKP Intercity, Pomorski Urząd Wojewódzki, PZU, Świętokrzyski Urząd Wojewódzki, Uniwersytet Medyczny w Białymstoku, Warszawski Uniwersytet Medyczny, Politechnika Warszawska, Akademia Górniczo Hutnicza, Uniwersytet Gdański, Politechnika Częstochowska, Uniwersytet Śląski w Katowicach, Politechnika Świętokrzyska.
Ponadto: • Przepisywanie rękopisów w j. polskim oraz angielskim w cenie 3,50 za stronę znormalizowaną maszynopisu komputerowego (1800 znaków ze spacjami). • Praktyczna nauka j. angielskiego w formie zajęć on-line za pośrednictwem szkoły językowej English Advisor w cenie od 120,00 zł/godz. lekcyjną. • DTP - skład tekstu, przygotowanie do druku (Adobe InDesign, Adobe Illustrator, Adobe Acrobat Pro, Adobe Photoshop) w cenie 35,00 zł za udokumentowaną godzinę pracy. • OCR - przygotowywanie edytowalnych wersji z dokumentów nieedytowalnych (np. skanów, zdjęć itd.) w cenie 35,00 zł za udokumentowaną godzinę pracy. • Formatowanie prac dyplomowych zgodnie z wytycznymi uczelni w cenie 5,00 zł za stronę. • Przygotowywanie profesjonalnych prezentacji PowerPoint na podstawie dostarczonych materiałów w cenie 35,00 zł za udokumentowaną godzinę pracy.
Rozliczenie na podstawie faktury/rachunku (nie jestem płatnikiem VAT).
Kilka słów o mnie: Jako tłumacz wykorzystuję oprogramowanie do wspierania procesu tłumaczenia (tzw. Computer-Assisted Translation) zapewniające spójność terminologiczną w ramach projektów o dowolnych rozmiarach i zakresie, tworzenie własnych glosariuszy/słowników, czy też pamięci tłumaczeniowych (baz danych), oraz wsparcie AI. Pracuję przede wszystkim z oprogramowaniem SDL Trados Studio 2022, MemoQ, Memsource/Phrase, Smartling, SDL Passolo sprawnie radzę sobie również z przygotowywaniem dokumentów nieedytowalnych tak, aby przygotować je do tłumaczenia (OCR za pomocą oprogramowania ABBYY FineReader PDF 15), jak również formatowaniem dokumentów MS Office – Word, Power Point, Excel. Posiadam również licencję Adobe Creative Cloud oraz certyfikat ukończenia 12-dniowego kursu DTP w łącznym wymiarze 96 godzin. Kurs prowadzony był przez akredytowane przez Adobe centrum szkoleniowe IT Media z siedzibą w Warszawie. Mam również podstawową wiedzę na temat programowania, wobec czego tłumaczenie stron internetowych i aplikacji bez naruszania integralności kodu nie stanowi dla mnie wyzwania.
Posiadam wykształcenie wyższe na kierunku lingwistyka stosowana oraz gruntowne przygotowanie pedagogiczne, odbywałem również praktyki lekcyjne w szkołach podstawowych oraz średnich.
Ze względu na kilkunastoletnie doświadczenie zawodowe związane z pracą w administracji rządowej i samorządowej, specjalizuję się przede wszystkim w tłumaczeniu dokumentacji rządowej – realizuję zlecenia głównie dla krajowych organów rządowych. Dobrze czuję się również w tłumaczeniu sprawozdań finansowych, umów, instrukcji obsługi urządzeń elektronicznych i tzw. tłumaczeniach ogólnych.
Chętnie podejmuję się również wszelkich zadań dodatkowych, ułatwiających pracę tłumaczom - OCR, formatowanie dokumentów, tzw. alignment, tworzenie glosariuszy itd. Szczegółowe informacje dotyczące mojego doświadczenia zawodowego i klientów, dla których realizowałem projekty tłumaczeniowe zamieściłem w CV.
Z poważaniem, Dawid Kowalski
📃Tłumacz/lektor języka angielskiego.
Opinie o "EnglishCloud Dawid Kowalski" 2
Opinie pochodzą od osób, które nawiązały kontakt z Wykonawcą. Mogą one dotyczyć realizacji usług, przebiegu wizyty lub interakcji z Wykonawcą.
Fixly nie weryfikuje czy opinie pochodzą od użytkowników, którzy skorzystali z danej usługi.’